WineBoard
Translation...... - Printable Version

+- WineBoard (https://www.wines.com/wineboard)
+-- Forum: GENERAL (https://www.wines.com/wineboard/forum-100.html)
+--- Forum: Rants & Raves (https://www.wines.com/wineboard/forum-12.html)
+--- Thread: Translation...... (/thread-12452.html)



- mrdutton - 05-29-2001

I saw this on the license plate frame attached to someone's car: Pour livre, il faut le Francais.

Could someone translate for me?


- Catch 22 - 05-29-2001

"For delivery, one needs the French" is the closest literal translation I can come up with. As for what that means, ??? Hopefully, someone can clarify the meaning, or maybe it makes more sense in the context of the vehicle it was on ( a French delivery company?).


- hotwine - 05-29-2001

The dictionary Website (dictionary.com) translates it as "For book, one needs the French." That still doesn't help IMO. Maybe Scoop or RAD or Blue will chime in.


- RAD - 05-29-2001

Are you sure it was "livre" and not "vivre"? If it is the latter, then an appropriate translation would be "In order to truly live, one must be French."

Quite typical! [img]http://www.wines.com/ubb2/biggrin.gif[/img]

So says my grad-school French; Scoop or Blue?

RAD

[This message has been edited by RAD (edited 05-29-2001).]


- mrdutton - 05-29-2001

RAD, you are most likely correct. It was probably "vivre" and not "livre"..... but I can not be sure until I see it again. Since I suffer mild dyslexia, I sometimes don't really see what I think I see.

As much as I drive around this city, you can rest assured I'll get behind that fellow again.

Hey, everyone, thanks for trying.